ইস দারদে দিল কি সিফারিশ গানের বাংলা অর্থ ও লিরিক্স | Is Darde Dil Ki Sifarish English Translation

Is Darde Dil Ki Sifarish (Mohammed Irfan & Gajendra Verma | Yaariyan) গানের বাংলা অর্থ ও লিরিক্স নিচে দেওয়া হলো। Yaariyan Song Bangla Translation

Is Darde Dil Ki Sifarish Bangla Translation | Yaarian Song Bangla Translation

ইয়ারিয়া বে, ইয়ারিয়া… ইয়ারিয়া বে,
ওহ ! দোস্তি/বন্ধুত্ব, বন্ধুত্ব… বন্ধুত্ব..

ইয়ারিয়া বে, ইয়ারিয়া……আ আ আ
বন্ধুত্ব, বন্ধুত্ব…আ আ আ

দিল মেরা হে নাছামাজ কিতনা,
দিল আমার কতটা অবুঝ/নাবুঝ,

বেছাবার ইয়ে বেওয়াকুফ বারা ।
সবুরহীন এটা, বেকুব অনেক।

চাহাতা হে কিতনা তুঝে,
চায় কতটা তোকে,

খুদ মাগার নেহি জান ছাকা ।
নিজেই জানতে পারেনি ।

(((ইছ দারদ-এ-দিল-কি ছিফারিশ আব কার দে কোয়ি ইয়াহা,
এই কষ্টে-ভরা-হৃদয়ের জন্য কেউ এসে একটু সুপারিশ করে দাও,

কে মিল যায়ে ইছে ও বারিশ, জো ভিগা দে পুরি তারহা (২)))
(যেনো) সেই বৃষ্টির দেখা পাই, যেটা পুরোপুরি ভিজিয়ে দেয় (কষ্টগুলো ধুয়ে দিয়ে যায়)।

ইয়ারিয়া বে, ইয়ারিয়া বে…
বন্ধুত্ব, বন্ধুত্ব…

…………
কেয়া হুয়া আছার তেরে ছাথ রেহকার না জানে,
কিসের আছর হয়েছে, তোর সাথে থেকে- জানিনা,
(তোর সাথে থেকে কিসের যেনো নজর লেগেছে, আমি বুঝতে পারছিনা)

কি হোশ মুঝে না রাহা ।
যেনো আমার হুশ নেই।
(যেনো আমি জ্ঞান হারিয়েছি)

লাফজ মেরে থে জুবা-পে আকে রুকে,
কথাগুলো ঠোটে এসে আটকে গিয়েছে,

পার হোনা ছাকে ও বায়া ।
কিন্তু, হতে পারছেনা সেগুলো ব্যক্ত।
(কিন্তু, কথাগুলো বেরই হতে পারছে না)

হুমম… ধারকান তেরা-হি নাম জো লে,
হৃদস্পন্দন তোরই নাম নিচ্ছে,

আঁখে ভি প্যায়গাম ইয়ে দে,
আঁখি গুলোও এই মেসেজ/খবর দিচ্ছে,

তেরি নাজার কা হি ইয়ে আছার হে মুঝ-পে জো হুয়া ।
তোর নজরেরই এই আছর পড়েছে আমার উপরে ।

(((ইছ দারদ-এ-দিল-কি ছিফারিশ আব কার দে কোয়ি ইয়াহা,
এই কষ্টে-ভরা-হৃদয়ের জন্য সুপারিশ এখন করে দাও কেউ এসে,

কে মিল যায়ে ইছে ও বারিশ, জো ভিগা দে পুরি তারহা (২)))
(যেনো) সেই বৃষ্টির দেখা পাই, যেটা পুরোপুরি ভিজিয়ে দেয় (কষ্টগুলো ধুয়ে দিয়ে যায়)।

ইয়ারিয়া বে, ইয়ারিয়া বে…
বন্ধুত্ব, বন্ধুত্ব…

…………………
তু জো মিলা তো জিন্দেগী হে বাদলি,
তোকে পাওয়ার পর, জীবন বদলে গেছে,

মে পুরা নয়া হো গায়া ।
আমি পুরাই নতুন হয়ে গেছি।

হে বেয়াছার দুনিয়া কি বাতে বারি,
মূল্যহীন/গুরুত্বহীন দুনিয়ার সকল কথাবার্তা,

আব তেরি ছুনো মে ছদা ।
এখন তোর কথাই শুনি আমি সর্বক্ষন।

হো… মিলনে কো তুঝছে বাহানে কারু,
তোর সাথে দেখা করার বাহানা খুজি,

তু মুছকুরায়ে ওয়াজাহ/বাজাহ মে বানু,
তোর হাসির কারন আমি হতে চাই,

রোজ বিতানা ছাথ-মে তেরে ছারা দিন মেরা ।
রোজ তোর সাথে আমার সারাদিন কাটাতে চাই।

…………………
ইছ দারদ-এ-দিল-কি ছিফারিশ আব কার দে কোয়ি ইয়াহা,
এই কষ্টে-ভরা-হৃদয়ের জন্য সুপারিশ এখন করে দাও কেউ এসে,

কে মিল যায়ে ইছে ও বারিশ, জো ভিগা দে পুরি তারহা ।
(যেনো) সেই বৃষ্টির দেখা পাই, যেটা পুরোপুরি ভিজিয়ে দেয় (কষ্টগুলো ধুয়ে দিয়ে যায়)।
………
(ইয়ারিয়া বে, ইয়ারিয়া বে, ইয়ারিয়া…
বন্ধুত্ব, বন্ধুত্ব, বন্ধুত্ব…)
………
ইছ দারদ-এ-দিল-কি ছিফারিশ আব কার দে কোয়ি ইয়াহা,
এই কষ্টে-ভরা-হৃদয়ের জন্য সুপারিশ এখন করে দাও কেউ এসে,

কে মিল যায়ে ইছে ও বারিশ, জো ভিগা দে পুরি তারহা ।
(যেনো) সেই বৃষ্টির দেখা পাই, যেটা পুরোপুরি ভিজিয়ে দেয় (কষ্টগুলো ধুয়ে দিয়ে যায়)।

Vocabulary & Meaning

Dard-e-dil – হৃদয়ের কষ্ট, প্রেমের ব্যথা
Sifarish – সুপারিশ, অনুরোধ
Yaar – বন্ধু, প্রিয়জন
Dosti – বন্ধুত্ব
Bewaqoof – বোকা, নির্বোধ
Bechain – অস্থির
Hosh – জ্ঞান, সচেতনতা
Lafz – শব্দ
Dhadkan – হৃদস্পন্দন
Nazar – দৃষ্টি
Asar – প্রভাব
Zindagi – জীবন
Badalna – পরিবর্তন হওয়া
Bahana – অজুহাত
Muskurana – হাসা
Wajah – কারণ
Saath – সাথে, সঙ্গ

Song Credits

Song: Is Darde Dil Ki Sifarish (Baarish)
Movie: Yaariyan
Singer: Mohammed Irfan, Gajendra Verma
Music: Mithoon
Lyrics: Mithoon
Label: T-Series
Released: 2014

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top