মেরে রশকে কামার গানের বাংলা অর্থ ও লিরিক্স | Mere Rashke Qamar Bangla Translation

Mere Rashke Qamar (Rahat Fateh Ali Khan | Baadshaho) গানের বাংলা অর্থ ও লিরিক্স নিচে দেওয়া হলো।

Mere Rashke Qamar Bangla Translation

অ্যায়সে লেহরা কে তু রুবারু আ গায়ি (২)
এমনভাবে হাওয়ার মতো তুমি আমার সামনে এসে দাঁড়ালে (২)

ধারকানে বেতাহাশা তারাপনে লাগি…(২)
হৃদস্পন্দন বেপরোয়া হয়ে কাঁপতে শুরু করলো (২)

তীর অ্যায়ছা লাগা, দারদ অ্যায়ছা জাগা …(২)
তীর এমনভাবে বিঁধলো, ব্যথা এতটাই জেগে উঠলো (২)

চোট দিল পে ও খায়ি মাজা আ গায়া…
হৃদয়ে আঘাত পেলাম, অথচ তাতেই এক অদ্ভুত আনন্দ পেলাম

মেরে রাশক-এ-কামার…
আমার চাঁদের ঈর্ষা… (তুমি এতটাই সুন্দর যে চাঁদও তোমায় দেখে হিংসা করে)

মেরে রাশক-এ-কামার, তুনে পেহলি নাজার
চাঁদ কে হার মানানো সুন্দরী… তুমি যখন প্রথম দৃষ্টি দিলে

যাব নাজার ছে মিলায়ি মাজা আ গায়া।
যখন তুমি চোখে চোখ রাখলে, প্রাণ ভরে গেল

জোশ হি জোশ-মে মেরি আগোশ মে
উত্তেজনার আবেশে, আমার বুকে এসে—

আকে তু জো ছামায়ি মাজা আ গায়া
যখন তুমি আলিঙ্গনে মিশে গেলে, মন ভরে গেল

মেরে রাশক-এ-কামার, তুনে পেহলি নাজার
আমার চাঁদের ঈর্ষা… তুমি যখন প্রথম দৃষ্টি দিলে

(((যাব নাজার ছে মিলায়ি মাজা আ গায়া (২)))
যখন তুমি চোখে চোখ রাখলে, প্রাণ ভরে গেল (২)

রেত হি রেত থি, মেরে দিল মে ভারি,(২)
শুধুই ধুলোময় শূন্যতা ভরা ছিল আমার হৃদয় (২)

পেয়াছ হি পেয়াছ থি জিন্দেগী ইয়ে মেরি। (২)
তৃষ্ণার্ত ছিল আমার এই জীবন (২)

আজ ছ্যাহরাও মে, ইশক কে গাও মে, (২)
আজ মরুভূমিতে, প্রেমের গ্রামে (২)

বারিশে ঘির কে আয়ি, মাজা আ গায়া ।
বৃষ্টির ধারা নেমেছে, মন ভরে গিয়েছে

মেরে রাশক-এ-কামার…
আমার চাঁদের ঈর্ষা…

মেরে রাশক-এ-কামার, তুনে পেহলি নাজার
আমার চাঁদের ঈর্ষা… তুমি যখন প্রথম দৃষ্টি দিলে

যাব নাজার ছে মিলায়ি মাজা আ গায়া।
যখন তুমি চোখে চোখ রাখলে, প্রাণ ভরে গেল

রাঞ্জা হো গায়ে, হাম ফানা হো গায়ে,
আমি রাঞ্জা হয়ে গেছি, তোমার প্রেমে বিলীন হয়ে গেছি
(লাইলী+মজনু, শিরি+ফরহাদ, হীর+রাঞ্জা, জুলিয়েট+রোমিও)

অ্যাছে তু মুছকুরায়ি, মাজা আ গায়া ।
এমনভাবে তুমি হেসে উঠলে, প্রাণ ভরে গেল

মেরে রাশক-এ-কামার, তুনে পেহলি নাজার
আমার চাঁদের ঈর্ষা… তুমি যখন প্রথম দৃষ্টি দিলে

(((যাব নাজার ছে মিলায়ি মাজা আ গায়া (২)))
যখন তুমি চোখে চোখ রাখলে, প্রাণ ভরে গেল (২)

বারক ছি গির গায়ি, কাম হি কার গায়ি
বিদ্যুৎ নেমে এলো, হৃদয় কাঁপিয়ে দিল (২)

আগ অ্যায়ছি লাগায়ি, মাজা আ গায়া
এমন আগুন জ্বালালে, তাতেই সুখ পেলাম

মেরে রাশক-এ-কামার…
আমার চাঁদের ঈর্ষা

Vocabulary & Meaning

Rashk – ঈর্ষা, হিংসা
Qamar – চাঁদ
Rubaroo – সামনে, মুখোমুখি
Dhadkan – হৃদস্পন্দন
Tadapna – কাঁপা, ব্যাকুল হওয়া
Teer – তীর
Dard – ব্যথা
Aag – আগুন
Ishq – প্রেম
Aagosh – আলিঙ্গন
Jazba – আবেগ, অনুভূতি
Fanaa – বিলীন হয়ে যাওয়া
Ranjha – প্রেমিক (হীর-রাঞ্ঝা)
Barish – বৃষ্টি
Sehra – মরুভূমি
Gaaon – গ্রাম
Bijli – বিদ্যুৎ

Song Credits

Song: Mere Rashke Qamar
Movie: Baadshaho
Singer: Rahat Fateh Ali Khan (Original: Nusrat Fateh Ali Khan)
Music: Nusrat Fateh Ali Khan (Recreated by Tanishk Bagchi)
Lyrics: Fana Bulandshahri (Adapted by Manoj Muntashir)
Cast: Ajay Devgn, Ileana D’Cruz
Label: T-Series

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top