Banjaara – Jise Zindagi Dhoondh Rahi Hai (Mohammed Irfan | Ek Villain) গানের বাংলা অর্থ ও লিরিক্স নিচে দেওয়া হলো।
Banjaara Jise Zindagi Dhoondh Rahi Hai Bangla Translation
জিছে জিন্দেগী ডুন্ড রাহি হে,
এ জীবন যা খুজে চলেছে,
কেয়া ইয়ে ও মোকাম মেরা হে ?
এই কি আমার সেই গন্তব্য (যা এ জিন্দেগী খুজে বেড়াচ্ছে) ?
ইয়াহা চ্যান ছে বাছ রুক যায়্যু,
এখানেই শান্তিতে থেকে যাই,
কিউ দিল ইয়ে মুঝে ক্যাহেতা হে ?
কেনো হৃদয় আমাকে একথা বলছে ?
জাজবাত নায়ে ছে মিলে হে,
নতুন এক অনুভুতির দেখা পেয়েছি,
জানে কেয়া আছার ইয়ে হুয়া হে,
জানিনা কিসের আছর/প্রভাব পড়েছে (আমার উপরে),
ইক আছ মিলি ফির মুঝকো,
এক নতুন-আশার দেখা পেয়েছি আমি,
জো কবুল কিছি-নে কিয়া হে।
যেনো কেউ আমাকে গ্রহন করেছে ।
হা… কিছি শায়ের কি গাজাল,
হা… কোনো এক কবির কবিতার মতো,
জো দে রু(হ) কো ছুকু(ন) কে পাল,
যেটা এই আত্বাকে শান্তির মুহুর্ত উপহার দেয়,
কোয়ি মুঝকো, ইউ মিলা হে,
আমি একজনকে এমনভাবে পেয়েছি,
জ্যাছে বানজারে কো ঘার ।
যেনো এক যাযাবর ঘর খুজে পেয়েছে।
ন্যায়ে মছাম-কি ছ্যাহেড়,
নতুন মৌসুমের শুভ্র সকালের মতো,
ইয়া ছার্দো-মে দোপ্যাহের,
নাকি, শীতের বিকেলের মতো,
কোয়ি মুঝকো, ইউ মিলা হে,
আমি একজনকে এমনভাবে পেয়েছি,
জ্যাছে বানজারে কো ঘার ।
যেনো এক যাযাবর ঘর খুজে পেয়েছে।
হুমম… হুমম…হুমম… হুমম…
আ… আ…
জ্যাছে কোয়ি কিনারা, দেতা হো ছাহাড়া,
যেভাবে কোনো কিনারা (নদীর/সাগরের), সাপোর্ট দেয়/ সাহায্য করে,
মুঝে ও মিলা কিছি মোর পার ।
আমি (সেভাবেই) ওকে পেলাম কোনো এক মোড়ে/হাটা পথে ।
কোয়ি রাত-কা তারা, কারতা হো উজালা,
কোনো রাতের তারা, উজ্জ্বল রশ্নি বিকিরন করে,
ওয়্যাছে হি রোশান কারে ও শ্যাহেড়।
ওভাবেই সে আলোকজ্জ্বল করে এই শহর ।
দারদ মেরে ও ভুলা হি গায়া,
কষ্ট আমার ও ভুলিয়ে দিয়েছে,
কুছ অ্যাছে আছার হুয়া,
কোনো এক প্রভাবে সে আমায় প্রভাবিত করেছে,
জিনা মুঝে ফির ছে ও ছিখা রাহা ।
বেঁচে থাকা ফের/আবারো ও আমাকে শেখাচ্ছে ।
হুমম… জ্যাছে বারিশ কার দে তার,
হুমম… যেভাবে বৃষ্টি সিক্ত করে/ভিজিয়ে দেয়,
ইয়া মারহাম দারদ পার,
অথবা, মলম ব্যাথার উপর,
কোয়ি মুঝকো, ইউ মিলা হে,
আমি একজনকে এমনভাবে পেয়েছি,
জ্যাছে বানজারে কো ঘার ।
যেনো এক যাযাবর ঘর খুজে পেয়েছে।
ন্যায়ে মছাম-কি ছ্যাহেড়,
নতুন মৌসুমের শুভ্র সকালের মতো,
ইয়া ছার্দো-মে দোপ্যাহের,
নাকি, শীতের বিকেলের মতো,
কোয়ি মুঝকো, ইউ মিলা হে,
আমি একজনকে এমনভাবে পেয়েছি,
জ্যাছে বানজারে কো ঘার ।
যেনো এক যাযাবর ঘর খুজে পেয়েছে।
মুছকাতা ইয়ে চ্যাহেরা, দেতা হে জো প্যাহেরা,
হাস্যোজ্জ্বল এই চেহারা, দেয় যে পাহারা,
জানে ছুপাতা কেয়া দিল-কা ছামান্দার ।
কে জানে কি লুকিয়ে রেখেছে হৃদয়ের সাগরে ।
(মুখের হাসি দিয়ে লুকিয়ে রেখেছে বুকে জমে থাকা কষ্ট)
অরো কো তো হারদাম, ছায়া দেতা হে,
অন্যদেরকে সারাক্ষন, ছায়া দিচ্ছে,
ও ধুপ মে হে খাড়া, খুদ মাগার ।
ও নিজে সূর্যের নিচে দাঁড়িয়ে থেকে ।
চোট লাগি হে উছে ফির কিউ…
ওর চোট/আঘাত লাগলে কেনো…
ম্যাহেছুছ মুঝে হো রাহা ?
অনুভব আমার হচ্ছে ?
দিল তু বাতা দে কেয়া হে ইরাদা তেরা ।
দিল/হৃদয় তুই বলে দে কি তোর উদ্দেশ্য ।
হুমম… মে পারিন্দা বেছাবার,
হুমম… আমি এক অধৈর্য পাখি,
থা উরা জো দারবাদার
যে এখানে-ওখানে উড়ে ফিরছিলো…
কোয়ি মুঝকো, ইউ মিলা হে,
আমি একজনকে এমনভাবে পেয়েছি,
জ্যাছে বানজারে কো ঘার ।
যেনো এক যাযাবর ঘর খুজে পেয়েছে।
ন্যায়ে মছাম-কি ছ্যাহেড়,
নতুন মৌসুমের শুভ্র সকালের মতো,
ইয়া ছার্দো-মে দোপ্যাহের,
নাকি, শীতের বিকেলের মতো,
কোয়ি মুঝকো, ইউ মিলা হে,
আমি একজনকে এমনভাবে পেয়েছি,
(((জ্যাছে বানজারে কো ঘার (৪)
যেনো এক যাযাবর ঘর খুজে পেয়েছে।
Vocabulary & Meaning
Zindagi – জীবন
Dhoondhna – খোঁজা, অনুসন্ধান করা
Mukaam – গন্তব্য, লক্ষ্য
Dil – হৃদয়
Jazbaat – অনুভূতি
Asar – প্রভাব
Qubool – গ্রহণ করা
Shayar – কবি
Ghazal – কবিতা/গীতিকবিতা
Rooh – আত্মা
Sukoon – শান্তি
Kinara – তীর, আশ্রয়
Mausam – ঋতু, পরিবেশ
Subah – সকাল
Dopahar – দুপুর
Shaam – বিকেল/সন্ধ্যা
Chaand – চাঁদ
Tara – তারা
Dard – ব্যথা
Marham – মলম, আরোগ্য
Banjaara – যাযাবর
Darbadar – উদ্দেশ্যহীন ঘোরা
Hawa – বাতাস
Chhaya – ছায়া
Iraada – উদ্দেশ্য, ইচ্ছা
Song Credits
Song: Banjaara (Jise Zindagi Dhoondh Rahi Hai)
Movie: Ek Villain
Starring: Sidharth Malhotra and Shraddha Kapoor
Singer: Mohammed Irfan
Music: Mithoon
Lyrics: Mithoon
Label: T-Series
Released: 2014