Mere Haath Mein Tera Haath Ho English Translation

Mere Haath Mein Tera Haath Ho English Translation

Mere Haath Mein Tera Haath Ho English Translation




(এই গানের বাংলা লিরিক্স ও অর্থ জানতে এখানে ক্লিক করুন) 

(Note: In Sufism, "Faana" means to merge one's own existence with our Creator. In another words- Faana means to disappear or become non-existent. )

(((Merey haath mey, tera haath ho,
When your hands are in my hands,

Saree jannatey merey saath ho (2)))
Then, I feel like all the heavens are with me.

Toojo pas ho, feer keya yeh jaha
As you're next to me, I don't care about the world.

Terey peyar mey ho jawoo faana.
I'd like to get immersed/vanished/mixed up in your love.


Merey haath mey, tera haath ho,
When your hands are in my hands,

Saree jannatey merey saath ho.
Then, I feel like all the heavens are with me.

Toojo pas ho, feer keya yeh jaha
As you're next to me, I don't care about the world.

Terey peyar mey ho jawoo faana.
I'd like to get immersed/vanished/mixed up in your love.

Merey haath mey, tera haath ho,
When your hands are in my hands,

Saree jannatey merey saath ho.
Then, I feel like all the heavens are with me.

..........
Terey dil-mey merry saso-ko panah meel jaye
My breaths get a shelter in your heart.

Terey ishq-mey merry jaan faana ho-jaye.
My soul would like to get destroyed/immersed in your love.
..........
Jitney pas hey, khoosboo sas-ke
As much as the smell is close to the breath,

Jitney pas hoto-ke sargam.
As much as the Sargam (Tune) is close to the lips,

Jayse sat-hey, karwat yaad-ke
As much as the sleeplessness is close to the memories,

Jayse sat baho-ke song-gom.
As much as the hugs/embraces are close to the arms,

Jitney pas pas, khowabo-ke nazar.
As much close to the eyes as the dreams are.

Wootney pas to, rehna hamsafar.
Please stay that much close, Oh-My dearest.

Toojo pas ho, feer keya yeh jaha
As you're next to me, I don't care about the world.

Terey peyar mey ho jawoo faana.
I'd like to get immersed/vanished/mixed up in your love.


Merey haath mey, tera haath ho,
When your hands are in my hands,

Saree jannatey merey saath ho.
Then, I feel like all the heavens are with me.
.......... 
Roney-de aaj hamko, to akhe sujaney-de.
You let me cry today, let my eyes swell.

Baho-mey le le, or khood-ko veeg janey-de.
Take me in your arms and get drenched (by my tears).

Hey-jo seeney mey, keyad dariya, O soot jayega,
The ocean of pain trapped in my heart will explode.

Hey itna dard-ke tera daman veeg jayega.
There is so much pain in it that your veil will be drenched (by my tears).
..........

Jitney pas pas dharkan-ke hey raaz,
As much as the mystery is close to the heartbeats.

Jitney pas boondo-ke badal.
As much as the rain is close to the raindrops.

Jayse sath sath, chanda-ke hey raat,
As much as the moon is close to the nights.

Jitney pas nayno-ke kajal.
As much as the Kohl is close to the eyes.

Jitney pas pas, sagar-ke leher,
As much as the waves are close to the ocean,

Wootney pas to rehna hamsafar,
Please stay that much close, Oh-My dearest.

Toojo pas ho, feer keya yeh jaha
As you're next to me, I don't care about the world.

Terey peyar mey ho jawoo faana.
I'd like to get immersed/vanished/mixed up in your love.

Merey haath mey, tera haath ho,
When your hands are in my hands,

Saree jannatey merey saath ho.
Then, I feel like all the heavens are with me.
..........
Adhooree sas-thee, dharkan adhooree thee,
My breathes were incomplete, my heartbeats were incomplete,

Adhoorey hum.
We were incomplete too.

Magar, aab chand poora-hey falak-pey
But, now- there is full moon in the sky,

Or aab poorey hey hum.
And we are complete now.

.....................................................................
Song: Mere Haath Mein
Starring: Aamir Khan & Kajol 
Movie: Fanaa
Music: Jatin-Lalit
Lyrics: Prasoon Joshi
Poetry: Aamir Khan & Kajol
Year: 2006
.....................................................................

Post a Comment

0 Comments